vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

عزيزي فادي،
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
خالي \ عمي العزيز شادي،
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
أهلا يا فادي،
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
يا فادي،
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
فادي،
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
عزيزي،
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
حبيبي فادي،
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
شكرا لرسالتك.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
هل لديك أية برامج لـ...؟
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
لقد أحزنني سماع...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
مع أسمى عبارات الحبّ من...
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
اعتن \ اعتني بنفسك.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
أحبك.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
أجمل الأمنيات،
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
مع أجمل الأمنيات،
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
أطيب التحيات،
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
مع أجمل التمنيات،
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
مع كل عبارات الحب،
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
محبتي،
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
كل الحب،
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou