řecky | Fráze - Cestování | Obecné

Obecné - Základy

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?)
Pro zeptání se na pomoc
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?)
Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?)
Pro zeptání se, zda člověk mluví nějakým jazykem
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Δεν μιλώ _[γλώσσα]_. (Den miló _[glóssa]_.)
Pro vysvětlení, že nemluvíte nějakým jazykem
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalabéno.)
Pro vysvětlení, že nerozumíte

Obecné - Konverzace

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Γεια σου! (Ya su!)
Standardní pozdravení
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Γεια! (Ya!)
Neformální pozdravení
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Καλημέρα! (Kaliméra)
Pozdravení používané ráno
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Καλησπέρα! (Kalispéra!)
Pozdravení používané večer
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Καληνύχτα! (Kaliníhta!)
Fráze pro loučení, kdy večer odcházíte nebo před tím, než jdete spát
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Τι κάνεις; (Ti kánis?)
Zdvořilá otázka, která se ptá na to, jak se člověku vede
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Καλά, ευχαριστώ. (Kalá, efharstó.)
Zdvořilá odpověď na "Jak se máš?"
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Πώς σε λένε; (Pos se léne?)
Pro zeptání na jméno další osoby
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Το όνομα μου είναι ___. (To ónoma mu íne ___.)
Jak říci, jak se jmenuji
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Από που είσαι; (Apó pu íse?)
Pro zeptání se, odkud člověk pochází
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Είμαι από ___. (Íme apó ___.)
Odpověď na to, odkud jsi
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Πόσων χρονών είσαι; (Póson hronón íse?)
Otázka ohledně věku
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Είμαι ___ χρονών. (Íme ___ hronón.)
Odpověď na otázku o tvém věku
ใช่ (Chai)
Ναι (Ne)
Pozitivní odpověď
ไม่ (Mai)
Όχι (Óchi)
Negativní odpověď
กรุณา (Ka ru na)
Παρακαλώ (Parakaló)
Tmelící slovo, které dodává zdvořilý podtext
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Ορίστε! (Oríste!)
Používá se při dávání něco někomu
ขอบคุณ (Khob khun)
Ευχαριστώ. (Efharistó.)
Poděkování
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Ευχαριστώ πολύ. (Efharistó polí.)
Vřelé poděkování
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Παρακαλώ. (Parakaló.)
Zdvořilá odpověď k "děkuji"
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Συγνώμη. (Signómi.)
Omluva za něco
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Με συγχωρείτε. (Me sighoríte.)
Pro upoutání něčí pozornosti
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Δεν είναι τίποτα. (Den íne típota.)
Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Κανένα πρόβλημα. (Kanéna próvlima.)
Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Προσοχή! (Prosohí!)
Upozornění někoho na nebezpečí
ฉันหิว (Chan hiw.)
Πεινώ. (Pinó.)
Používá se pro vyjádření hladu
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Διψώ. (Dipsó.)
Používá se pro vyjádření žízně.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Είμαι κουρασμένος/η. (Íme kurasménos/i.)
Používá se pro vyjádření únavy
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Είμαι άρρωστος/η. (Íme árostos/i.)
Používá se, když se necítíte dobře
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Δεν ξέρω. (Den xéro.)
Používá se, když nevíš odpověď na otázku.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Χάρηκα για την γνωριμία. (Xárika ya tin gnorimía.)
Zdvořilá fráze po prvním setkání na rozloučenou
ลาก่อน! (La korn! )
Αντίο! (Adío!)
Rozloučení

Obecné - Stížnosti

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Θα ήθελα να κάνω ένα παράπονο. (Tha íthela na káno éna parápono.)
Zdvořilý způsob jak začít svou stížnost
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Ποιος είναι ο υπεύθυνος εδώ; (Pios íne o ipéfthinos edó?)
Otázka ohledně toho, kdo je za to zodpovědný
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Αυτό είναι απολύτως απαράδεκτο! (Aftó íne apolítos aparádekto!)
Silně vyjádření nespokojenosti
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Θέλω τα λεφτά μου πίσω! (Thélo ta leftá mu píso!)
Otázka ohledně vrácení peněz
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Περιμένουμε εδώ και μια ώρα. (Periménume edó ke mia óra.)
Stěžování si ohledně dlouhého čekání

Obecné - Nadávání

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Αυτό το φαγητό είναι χάλια! (Avtó to fagitó íne hália!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s jídlem
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Αυτό το ποτό είναι χάλια! (Avtó to potó íne hália!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s pitím
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Αυτό το μέρος είναι χάλια! (Avtó to meros íne hália!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s daným podnikem
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Αυτό το αυτοκίνητο είναι χάλια! (Avtó to aftokínito íne hália!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s autem
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Η εξυπηρέτηση είναι χάλια! (I exipirétisi íne háya!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost se službami
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Είναι απόλυτη κλεψιά! (Íne apóliti klepsiá)
Hrubý způsob, jak si stěžovat ohledně vysoké ceny
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Τι μαλακίες είναι αυτές! (Ti malakíes íne aftés!)
Hrubý způsob, jak ukázat nedůvěru v něco, co někdo řekl
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Είσαι ένας βλάκας ηλίθιος! (Íse énas vlákas ilíthios!)
Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její inteligenci
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Δεν καταλαβαίνεις θεό! (Den katalavénis theó!)
Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její vědomosti
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Άντε χάσου! (Ánte hasou!)
Hrubé vyjádření člověka, aby okamžitě odešel
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Για έλα να το κανονίσουμε έξω! (Ya éla na to kanonísume éxo!)
Otázka na to, aby byl konflikt vyřešen mimo podnik