portugalsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Estamos considerando adquirir...
Estamos considerando a aquisição de...
Formální, předběžné
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Formální, velmi zdvořilé
Quisiéramos hacer un pedido.
Gostaríamos de fazer um pedido.
Formální, zdvořilé
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Formální, zdvořilé
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Formální, zdvořilé
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Formální, zdvořilé
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Formální, přímé
Deseamos adquirir...
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Formální, přímé
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Formální, velmi přímé
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Formální, zdvořilé
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Formální, velmi zdvořilé
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Formální, zdvořilé
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Formální, přímé
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Anexas estão duas cópias do contrato.
Formální, přímé
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Formální, přímé
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Formální, zdvořilé
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Formální, přímé
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Formální, přímé
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Formální, přímé
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Formální, přímé
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Formální, zdvořilé
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Formální, zdvořilé
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Seria possível adiar a entrega até...
Formální, zdvořilé
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Formální, zdvořilé
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Formální, velmi zdvořilé
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Formální, velmi zdvořilé
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Formální, zdvořilé
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Formální, zdvořilé
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Formální, zdvořilé
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Formální, přímé
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Formální, přímé
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Formální, velmi přímé
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Formální, velmi přímé