italsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Formální, předběžné
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
Formální, velmi zdvořilé
Мы хотели бы заказать
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
Formální, zdvořilé
Тут же еще один наш заказ на...
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
Formální, zdvořilé
Тут же вы найдете наш заказ
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
Formální, zdvořilé
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
Formální, zdvořilé
Одновременно мы хотели бы заказать...
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
Formální, přímé
Мы намерены купить у вас...
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Formální, přímé
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
Formální, velmi přímé
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
Formální, zdvořilé
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
Formální, velmi zdvořilé
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
Formální, zdvořilé
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
Formální, přímé
В приложении вы найдете две копии контракта
In allegato trova due copie del contratto.
Formální, přímé
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
Formální, přímé
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
Formální, zdvořilé
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
Formální, přímé
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
Formální, přímé
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
Formální, přímé
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
Formální, přímé
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
Formální, zdvořilé
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
Formální, zdvořilé
Возможно ли продлить заказ до...
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
Formální, zdvořilé
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
Formální, zdvořilé
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
Formální, velmi zdvořilé
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
Formální, velmi zdvořilé
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
Formální, zdvořilé
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
Formální, zdvořilé
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
Formální, zdvořilé
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
Formální, přímé
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
Formální, přímé
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
Formální, velmi přímé
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
Formální, velmi přímé