rusky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Formální, předběžné
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Formální, velmi zdvořilé
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Мы хотели бы заказать
Formální, zdvořilé
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Тут же еще один наш заказ на...
Formální, zdvořilé
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Тут же вы найдете наш заказ
Formální, zdvořilé
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Formální, zdvořilé
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Одновременно мы хотели бы заказать...
Formální, přímé
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Мы намерены купить у вас...
Formální, přímé
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Formální, velmi přímé
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Formální, zdvořilé
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Formální, velmi zdvořilé
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Formální, zdvořilé
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Formální, přímé
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
В приложении вы найдете две копии контракта
Formální, přímé
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Formální, přímé
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Formální, zdvořilé
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Formální, přímé
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Formální, přímé
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Formální, přímé
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Formální, přímé
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Formální, zdvořilé
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Formální, zdvořilé
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Возможно ли продлить заказ до...
Formální, zdvořilé
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Formální, zdvořilé
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Formální, velmi zdvořilé
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Formální, velmi zdvořilé
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Formální, zdvořilé
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Formální, zdvořilé
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Formální, zdvořilé
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Formální, přímé
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Formální, přímé
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Formální, velmi přímé
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Formální, velmi přímé