švédsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Gondolkozunk a ... vásárlásán.
Vi överväger att köpa ...
Formální, předběžné
Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni....
Vi lägger gärna in en beställning på ... hos ert företag.
Formální, velmi zdvořilé
Szeretnénk rendelést leadni.
Vi skulle vilja lägga in en beställning.
Formální, zdvořilé
Mellékelten találja a rendelésünket ...
Bifogat finns vårt företags order på/gällande ...
Formální, zdvořilé
Csatolva találja a rendelésünket.
Bifogat hittar ni vår beställning.
Formální, zdvořilé
Állandó keresletünk van a ... iránt és szeretnénk rendelni ...
Vi har en stadig efterfrågan på .... och därför skulle vi vilja beställa ...
Formální, zdvořilé
Ezúton szeretnénk rendelni...
Vi lägger härmed in vår order på ...
Formální, přímé
Szeretnénk Önöktől ....-t vásárolni.
Vi har för avsikt att köpa ... från er.
Formální, přímé
Elfogadnak egy rendelést ...-ból/ből ...áron...?
Skulle ni vara villiga att acceptera och beställa ... till ett pris av ... per ...?
Formální, velmi přímé
Várjuk az írásos visszaigazolást.
Vi ser fram emot att få en orderbekräftelse från er. Vänligen skicka en skriftlig bekräftelse.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Vissza tudná igazolni a megrendelés dátumát és az árat faxon?
Kan du vara så vänlig och bekräfta leveransdatum och pris per fax?
Formální, zdvořilé
A rendelését a lehető leggyorsabban feldolgozzuk.
Er beställning kommer att behandlas så snabbt som möjligt.
Formální, velmi zdvořilé
A rendelése feldolgozás alatt van és reméljük, hogy a rendelés szállításra kész lesz még ... előtt.
Er beställning är under bearbetning och vi beräknar att ha den leveransklar före ...
Formální, zdvořilé
A szóbeli megállapodásunknak megfelelően, küldjük a szerződést aláírásra.
I enlighet med vår muntliga överenskommelse skickar vi härmed avtalet för underskrift.
Formální, přímé
A csatolmányban megtalálja a szerződés két másolatát.
Bifogat finns två exemplar av kontraktet.
Formální, přímé
Kérjük a kézhezkapás után maximum 10 napon belül küldje vissza a szerződést aláírt példányát
Var så vänlig och returnera en undertecknad kopia av avtalet inom 10 dagar efter dess mottagande.
Formální, přímé
Ezáltal visszaigazoljuk a foglalásukat.
Vi bekräftar härmed din beställning.
Formální, zdvořilé
Ezáltal visszaigazoljuk a ... napi szóbeli rendelésüket.
Detta meddelande är för att bekräfta vår muntliga beställning den [datum]
Formální, přímé
Elfogadjuk a fizetési feltételeiket és megerősítjük, hogy a fizetés a visszavonhatatlan hitel-levélen/nemzetközi utaláson/banki utaláson keresztül fog történni.
Vi accepterar era betalningsvillkor och bekräftar att betalningen kommer att ske som remburs/internationell postanvisning (IMO)/banköverföring.
Formální, přímé
Megkaptuk a faxot, és visszaigazoljuk a rendelést.
Vi har just fått faxet och kan bekräfta ordern som anges.
Formální, přímé
Azzal a feltétellel adjuk fel ezt a rendelést, hogy a kiszállításnak ... előtt kell történnie.
Vi placerar denna provorder på villkoret att leveransen sker före den ...
Formální, přímé
Az áru ...napon/héten/hónapon belül feladásra kerül.
Dina varor kommer att skickas inom ... dagar/veckor/månader.
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Lehetséges a rendelésünk lecsökkentése ...-ról/ről...-ra/re?
Skulle det vara möjligt att reducera vår beställning från ... till ...
Formální, zdvořilé
Lehetséges a rendelés növelése ...-ról/ről ...-ra/re?
Skulle det vara möjligt att öka på vår beställning från ... till ...
Formální, zdvořilé
Lehetséges a rendelés késeltetése ....-ig?
Skulle det vara möjligt att skjuta upp ordern tills ...
Formální, zdvořilé
Sajnálattal kell értesítenem, hogy sajnos nem fogjuk tudni az árut kiszállítani ...-ig.
Tyvärr måste vi meddela er att vi inte har möjlighet att leverera varorna förrän ...
Formální, zdvořilé
Sajnálattal értesítjük, hogy sajnos a rendelés nem lesz készen a holnapi szállításra.
Vi måste tyvärr meddela er att er order inte kommer att vara leveransklar i morgon.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Sajnálattal értesítjük, hogy mással kívánjuk lebonyolítani a rendelést.
Vi är ledsna att meddela att vi tyvärr kommer att placera vår beställning hos någon annan.
Formální, velmi zdvořilé
Sajnálattal értesítjük, a rendelést mással bonyolítjuk le.
Vi är ledsna att meddela att vi redan placerat vår beställning hos någon annan.
Formální, velmi zdvořilé
Sajnos ezek az árucikkek már nem elérhetően raktáron, ezért törölnünk kell a rendelésüket.
Tyvärr finns dessa varor inte längre i lager, och vi måste därför annullera er beställning.
Formální, zdvořilé
Sajnos az Önök feltételei nem elég versenyképesek, hogy a rendelés megvalósítható legyen
Tyvärr är era villkor inte tillräckligt konkurrenskraftiga för att vara lönsamt för oss.
Formální, zdvořilé
Sajnos nem tudjuk elfogadni az ajánlatukat, mivel...
Tyvärr kan vi inte acceptera er offert eftersom ...
Formální, zdvořilé
Szeretnénk törölni a rendelésünket. A rendelés száma ...
Vi skulle vilja annullera vår beställning. Ordernumret är ...
Formální, přímé
Kénytelen vagyunk törölni a megrendelésünket, mivel...
Vi är tvungna att annullera vår beställning på grund av ...
Formální, přímé
Mivel Önök nem hajlandóak alacsonyabb árat adni, ezért sajnos nem tudunk Önöknél rendelést leadni
Eftersom ni inte är villiga att erbjuda oss ett lägre pris är vi tyvärr tvungna att meddela att vi inte kan placera en beställning hos er.
Formální, velmi přímé
Nem látunk más megoldást, mint törölni a rendelésünket a ....
Vi ser inget annat alternativ än att annullera vår beställning av ...
Formální, velmi přímé