česky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Gondolkozunk a ... vásárlásán.
Uvažujeme o koupi...
Formální, předběžné
Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni....
Jsme rádi, že si u Vaší společností můžeme zadat objednávku na...
Formální, velmi zdvořilé
Szeretnénk rendelést leadni.
Chtěli bychom zadat objednávku.
Formální, zdvořilé
Mellékelten találja a rendelésünket ...
V příloze je naše závazná objednávka pro...
Formální, zdvořilé
Csatolva találja a rendelésünket.
V příloze najdete naší objednávku.
Formální, zdvořilé
Állandó keresletünk van a ... iránt és szeretnénk rendelni ...
Máme konstantní poptávku po..., a proto bych si objednal(a)...
Formální, zdvořilé
Ezúton szeretnénk rendelni...
Tímto zadáváme objednávku na...
Formální, přímé
Szeretnénk Önöktől ....-t vásárolni.
Máme v úmyslu od Vás koupit...
Formální, přímé
Elfogadnak egy rendelést ...-ból/ből ...áron...?
Byli byste schopni přijmout objednávku na ... za cenu... za ...?
Formální, velmi přímé
Várjuk az írásos visszaigazolást.
Těšíme se na Vaše potvrzení. Potvrďte prosím písemně.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Vissza tudná igazolni a megrendelés dátumát és az árat faxon?
Mohl(a) byste prosím potvrdit datum odesílaní a cenu pro odeslání faxem?
Formální, zdvořilé
A rendelését a lehető leggyorsabban feldolgozzuk.
Vaše objednávka bude vyřízena co nejrychleji.
Formální, velmi zdvořilé
A rendelése feldolgozás alatt van és reméljük, hogy a rendelés szállításra kész lesz még ... előtt.
Vaše objednávka se právě zpracovává. Očekáváme, že Vaše objednávka bude připravena k expedici do...
Formální, zdvořilé
A szóbeli megállapodásunknak megfelelően, küldjük a szerződést aláírásra.
V souladu s naší ústní dohodou jsme vám poslali smlouvu na podepsání.
Formální, přímé
A csatolmányban megtalálja a szerződés két másolatát.
V příloze najdete dvě kopie smlouvy.
Formální, přímé
Kérjük a kézhezkapás után maximum 10 napon belül küldje vissza a szerződést aláírt példányát
Prosím, vraťte podepsanou kopii smlouvy nejpozději do 10 dnů ode dne obdržení.
Formální, přímé
Ezáltal visszaigazoljuk a foglalásukat.
Tímto potvrzujeme Vaší objednávku.
Formální, zdvořilé
Ezáltal visszaigazoljuk a ... napi szóbeli rendelésüket.
Tímto potvrzuji naší ústní dohodu ze dne...
Formální, přímé
Elfogadjuk a fizetési feltételeiket és megerősítjük, hogy a fizetés a visszavonhatatlan hitel-levélen/nemzetközi utaláson/banki utaláson keresztül fog történni.
Přijímáme platební podmínky a potvrzujeme, že platba bude provedena neodvolatelným akreditivem / mezinárodní poštovní poukázkou (IMO) / bankovním převodem.
Formální, přímé
Megkaptuk a faxot, és visszaigazoljuk a rendelést.
Právě jsme obdrželi Váš fax a tímto mohu potvrdit uvedenou objednávku.
Formální, přímé
Azzal a feltétellel adjuk fel ezt a rendelést, hogy a kiszállításnak ... előtt kell történnie.
Tato zkušební objednávka bude zadána pod podmínkou, když bude doručení učiněno před...
Formální, přímé
Az áru ...napon/héten/hónapon belül feladásra kerül.
Vaše zboží bude odesláno do ... dní / týdnů / měsíců.
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Lehetséges a rendelésünk lecsökkentése ...-ról/ről...-ra/re?
Bylo by možné snížit naši objednávku od ... do...
Formální, zdvořilé
Lehetséges a rendelés növelése ...-ról/ről ...-ra/re?
Bylo by možné zvýšit naši objednávku od... do...
Formální, zdvořilé
Lehetséges a rendelés késeltetése ....-ig?
Bylo by možné odložit objednávku, dokud...
Formální, zdvořilé
Sajnálattal kell értesítenem, hogy sajnos nem fogjuk tudni az árut kiszállítani ...-ig.
Bohužel Vás musíme informovat, že nejsme schopni dodat zboží do...
Formální, zdvořilé
Sajnálattal értesítjük, hogy sajnos a rendelés nem lesz készen a holnapi szállításra.
S politováním Vám musíme oznámit, že tato žádost nebude zítra připravena k odeslání.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Sajnálattal értesítjük, hogy mással kívánjuk lebonyolítani a rendelést.
Musíme Vás s politováním informovat, že jsme nakonec zadali objednávku jinému subjektu.
Formální, velmi zdvořilé
Sajnálattal értesítjük, a rendelést mással bonyolítjuk le.
Musíme Vás s politováním informovat, že jsme nakonec zadali objednávku jinému subjektu.
Formální, velmi zdvořilé
Sajnos ezek az árucikkek már nem elérhetően raktáron, ezért törölnünk kell a rendelésüket.
Bohužel tyto položky nejsou již k dispozici/na skladě, proto budeme muset Vaši objednávku zrušit.
Formální, zdvořilé
Sajnos az Önök feltételei nem elég versenyképesek, hogy a rendelés megvalósítható legyen
Bohužel vaše podmínky nejsou dostatečně konkurenceschopné na to, aby objednávka byla uskutečněna.
Formální, zdvořilé
Sajnos nem tudjuk elfogadni az ajánlatukat, mivel...
Bohužel nemůžeme přijmout Vaší nabídku, protože...
Formální, zdvořilé
Szeretnénk törölni a rendelésünket. A rendelés száma ...
Chtěli bychom zrušit naši objednávku.Objednací číslo je...
Formální, přímé
Kénytelen vagyunk törölni a megrendelésünket, mivel...
Jsme nuceni zrušit svou objednávku v důsledku...
Formální, přímé
Mivel Önök nem hajlandóak alacsonyabb árat adni, ezért sajnos nem tudunk Önöknél rendelést leadni
Vzhledem k tomu, že nejste ochotni nám nabídnout nižší cenu, musíme Vám s politováním oznámit, že nejsme schopni zadat objednávku u Vás.
Formální, velmi přímé
Nem látunk más megoldást, mint törölni a rendelésünket a ....
Nevidíme jinou možnost než zrušit naší objednávku na...
Formální, velmi přímé