rusky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Formální, předběžné
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Formální, velmi zdvořilé
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
Мы хотели бы заказать
Formální, zdvořilé
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
Тут же еще один наш заказ на...
Formální, zdvořilé
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
Тут же вы найдете наш заказ
Formální, zdvořilé
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Formální, zdvořilé
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
Одновременно мы хотели бы заказать...
Formální, přímé
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Мы намерены купить у вас...
Formální, přímé
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Formální, velmi přímé
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Formální, zdvořilé
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Formální, velmi zdvořilé
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Formální, zdvořilé
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Formální, přímé
In allegato trova due copie del contratto.
В приложении вы найдете две копии контракта
Formální, přímé
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Formální, přímé
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Formální, zdvořilé
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Formální, přímé
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Formální, přímé
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Formální, přímé
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Formální, přímé
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Formální, zdvořilé
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Formální, zdvořilé
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
Возможно ли продлить заказ до...
Formální, zdvořilé
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Formální, zdvořilé
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Formální, velmi zdvořilé
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Formální, velmi zdvořilé
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Formální, zdvořilé
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Formální, zdvořilé
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Formální, zdvořilé
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Formální, přímé
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Formální, přímé
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Formální, velmi přímé
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Formální, velmi přímé