portugalsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Nařízení

Nařízení - Zadání

Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Estamos considerando a aquisição de...
Formální, předběžné
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Formální, velmi zdvořilé
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
Gostaríamos de fazer um pedido.
Formální, zdvořilé
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Formální, zdvořilé
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Formální, zdvořilé
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Formální, zdvořilé
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Formální, přímé
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Formální, přímé
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Formální, velmi přímé
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Potvrzení

Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Formální, zdvořilé
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Formální, velmi zdvořilé
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Formální, zdvořilé
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Formální, přímé
In allegato trova due copie del contratto.
Anexas estão duas cópias do contrato.
Formální, přímé
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Formální, přímé
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Formální, zdvořilé
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Formální, přímé
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Formální, přímé
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Formální, přímé
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Formální, přímé
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Formální, přímé

Nařízení - Změna detailů objednávky

Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Formální, zdvořilé
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Formální, zdvořilé
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
Seria possível adiar a entrega até...
Formální, zdvořilé
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Formální, zdvořilé
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Formální, zdvořilé

Nařízení - Zrušení

Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Formální, velmi zdvořilé
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Formální, velmi zdvořilé
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Formální, zdvořilé
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Formální, zdvořilé
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Formální, zdvořilé
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Formální, přímé
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Formální, přímé
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Formální, velmi přímé
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Formální, velmi přímé