italsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Faktura

Faktura - Prohlášení

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Per la suddetta prestazione è previsto il pagamento di...
Formální, velmi zdvořilé
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
In allegato la fatturazione nr. ... per ...
Formální, zdvořilé
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
La fattura pro-forma Le sarà recapitata via fax.
Formální, přímé
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Pagamento ad avvenuta consegna della merce.
Formální, přímé
お支払総額は・・・・です。
Il totale dovuto è...
Formální, přímé
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
La nostra azienda effettua solo fatturazioni in euro.
Formální, velmi přímé

Faktura - Připomínka

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
La informiamo che è in ritardo nel pagamento di... .
Formální, velmi zdvořilé
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
La contattiamo per informarLa che il suo debito verso la nostra azienda non è ancora stato saldato.
Formální, zdvořilé
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Stando alla nostra documentazione contabile, non è ancora stato ricevuto nessun pagamento a suo carico riferito alla fattura di cui sopra.
Formální, zdvořilé
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Le serammo grati se volesse procedere al pagamento della sua passività entro pochi giorni.
Formální, zdvořilé
ご送金がまだのように見受けられます。
Secondo la documentazione contabile la fattura a suo carico non è ancora stata pagata.
Formální, přímé
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
La invitiamo caldamente a saldare al più presto il suo debito.
Formální, přímé
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Non abbiamo ancora ricevuto da parte Sua l'ammontare dovutoci.
Formální, velmi přímé
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Procederemo alla consegna del suo ordine solo previa visione di una copia dell'assegno di pagamento/del trasferimento bancario.
Formální, velmi přímé
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
In caso il pagamento fosse già stato effettuato La preghiamo di non considerare questa missiva.
Formální, zdvořilé