japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Distinguido Señor:
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Distinguida Señora:
拝啓 
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Señores:
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Apreciados Señores:
拝啓 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
A quien pueda interesar
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Querido Juan:
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
Formální, jménem celé společnosti
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formální, jménem celé společnosti
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, předběžná
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
Formální žádost, zdvořilá
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
Formální žádost, zdvořilá
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
Formální žádost, přímá
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formální, zdvořilé
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formální, přímý
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
Formální, přímý
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Méně formální, zdvořilý
Se despide cordialmente,
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Atentamente,
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Respetuosamente,
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Saludos,
敬具
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Saludos,
よろしくお願い致します。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují