japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Szanowny Panie,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Szanowni Państwo,
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Szanowni Państwo,
拝啓 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formální, jménem celé společnosti
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, předběžná
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Formální žádost, zdvořilá
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Formální žádost, zdvořilá
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Formální žádost, přímá
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formální, zdvořilé
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formální, přímý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Formální, přímý
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Méně formální, zdvořilý
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Z poważaniem,
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují