italsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Drogi/Szanowny Pani,
Gentilissima,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formální, jménem celé společnosti
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
Formální při psaní pro někoho jiného
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
Formální žádost, předběžná
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
Formální žádost, předběžná
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
Formální žádost, předběžná
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
Formální žádost, zdvořilá
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formální žádost, zdvořilá
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
Formální žádost, zdvořilá
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
Formální žádost, přímá
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formální žádost, přímá
Proszę o pilne przesłanie mi...
La invitiamo caldamente a...
Formální žádost, velice přímá
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formální konkrétní žádost, přímá
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formální dotaz, přímý
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formální dotaz, přímý
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Załącznik jest w formacie...
L'allegato è in formato... .
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formální, zdvořilé
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formální, velmi zdvořilý
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formální, velmi zdvořilý
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formální, velmi zdvořilý
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formální, velmi zdvořilý
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formální, zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formální, zdvořilý
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formální, zdvořilý
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formální, přímý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formální, přímý
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formální, přímý
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formální, velmi přímý
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
Méně formální, zdvořilý
Z wyrazami szacunku,
In fede,
Formální, jméno příjemce neznámé
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Cordiali saluti
Formální, velmi používané, příjemce známý
Z poważaniem,
Cordialmente,
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Pozdrawiam,
Saluti
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují