rusky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Sehr geehrter Herr Präsident,
Уважаемый г-н президент
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Sehr geehrter Herr,
Уважаемый г-н ...
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Sehr geehrte Frau,
Уважаемая госпожа...
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Уважаемый г-н Смидт
Formální, příjemce muž, jméno známé
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Lieber Herr Schmidt,
Уважаемый...
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Lieber Johann,
Дорогой Иван!
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Пишем вам по поводу...
Formální, jménem celé společnosti
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Мы пишем в связи с ...
Formální, jménem celé společnosti
Bezug nehmend auf...
Ввиду...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
In Bezug auf...
В отношении...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formální při psaní pro někoho jiného
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Ваша компания была рекомендована...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Вы не против, если...
Formální žádost, předběžná
Wären Sie so freundlich...
Будьте любезны...
Formální žádost, předběžná
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Буду очень благодарен, если...
Formální žádost, předběžná
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Не могли бы вы прислать мне...
Formální žádost, zdvořilá
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Мы заинтересованы в получении...
Formální žádost, zdvořilá
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вынужден (с)просить вас...
Formální žádost, zdvořilá
Können Sie ... empfehlen...
Не могли бы вы посоветовать...
Formální žádost, přímá
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Пришлите пожалуйста...
Formální žádost, přímá
Sie werden dringlichst gebeten...
Вам необходимо срочно...
Formální žádost, velice přímá
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Мы были бы признательны, если..
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formální konkrétní žádost, přímá
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formální dotaz, přímý
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formální dotaz, přímý
Wir beabsichtigen...
Нашим намерением является...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Der Anhang ist im ...-Format.
Прикрепленный файл в формате...
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Formální, zdvořilé
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Больше информации см. на сайте...
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formální, velmi zdvořilý
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formální, velmi zdvořilý
Vielen Dank im Voraus...
Заранее спасибо...
Formální, velmi zdvořilý
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formální, velmi zdvořilý
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formální, velmi zdvořilý
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formální, zdvořilý
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formální, zdvořilý
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formální, zdvořilý
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formální, zdvořilý
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formální, přímý
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Если вам необходимо больше информации...
Formální, přímý
Wir schätzen Sie als Kunde.
Мы ценим ваш вклад
Formální, přímý
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formální, velmi přímý
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Надеюсь на скорый ответ
Méně formální, zdvořilý
Mit freundlichen Grüßen
С уважением...
Formální, jméno příjemce neznámé
Mit freundlichen Grüßen
С уважением...
Formální, velmi používané, příjemce známý
Hochachtungsvoll
С уважением ваш...
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Herzliche Grüße
С уважением...
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Grüße
С уважением...
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují