polsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

拝啓
・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
拝啓
Szanowny Panie,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
拝啓 
Drogi/Szanowny Pani,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
拝啓
Szanowni Państwo,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
拝啓 
Szanowni Państwo,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formální, příjemce muž, jméno známé
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
・・・・についてお知らせいたします。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formální, jménem celé společnosti
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Piszemy do Państwa w związku z...
Formální, jménem celé společnosti
・・・にさらに付け加えますと、
W nawiązaniu do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Nawiązując do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formální při psaní pro někoho jiného
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formální žádost, předběžná
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formální žádost, předběžná
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formální žádost, předběžná
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formální žádost, velmi zdvořilá
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formální žádost, velmi zdvořilá
・・・・を送っていただけますか。
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formální žádost, zdvořilá
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formální žádost, zdvořilá
・・・・は可能でしょうか?
Chciałbym zapytać, czy...
Formální žádost, zdvořilá
・・・・を紹介してください。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formální žádost, přímá
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formální žádost, přímá
至急・・・・してください。
Proszę o pilne przesłanie mi...
Formální žádost, velice přímá
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formální konkrétní žádost, přímá
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formální dotaz, přímý
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formální dotaz, přímý
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formální prohlášení o záměru, přímé
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Załącznik jest w formacie...
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formální, zdvořilé
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formální, velmi zdvořilý
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formální, velmi zdvořilý
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formální, velmi zdvořilý
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formální, velmi zdvořilý
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formální, velmi zdvořilý
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formální, zdvořilý
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formální, zdvořilý
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formální, zdvořilý
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formální, zdvořilý
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formální, přímý
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formální, přímý
誠にありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formální, přímý
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formální, velmi přímý
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Méně formální, zdvořilý
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formální, jméno příjemce neznámé
敬具
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formální, velmi používané, příjemce známý
敬白
Z poważaniem,
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
敬具
Pozdrawiam serdecznie,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
よろしくお願い致します。
Pozdrawiam,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují