francouzsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

拝啓
・・・・様
Monsieur le Président,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
拝啓
Monsieur,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
拝啓 
Madame,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
拝啓
Madame, Monsieur,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
拝啓 
Madame, Monsieur
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formální, příjemce muž, jméno známé
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
拝啓
・・・・様
Mademoiselle Dupont,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
・・・・についてお知らせいたします。
Nous vous écrivons concernant...
Formální, jménem celé společnosti
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nous vous écrivons au sujet de...
Formální, jménem celé společnosti
・・・にさらに付け加えますと、
Suite à...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En référence à...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formální při psaní pro někoho jiného
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formální žádost, předběžná
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Formální žádost, předběžná
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Je vous saurai gré de...
Formální žádost, předběžná
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formální žádost, velmi zdvořilá
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Formální žádost, velmi zdvořilá
・・・・を送っていただけますか。
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formální žádost, zdvořilá
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formální žádost, zdvořilá
・・・・は可能でしょうか?
Je me permets de vous demander si...
Formální žádost, zdvořilá
・・・・を紹介してください。
Pourriez-vous recommander...
Formální žádost, přímá
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formální žádost, přímá
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Formální žádost, velice přímá
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nous vous serions reconnaissants si...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Formální konkrétní žádost, přímá
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formální dotaz, přímý
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formální dotaz, přímý
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Formální prohlášení o záměru, přímé
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Le fichier joint est au format...
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formální, zdvořilé
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formální, velmi zdvořilý
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formální, velmi zdvořilý
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formální, velmi zdvořilý
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formální, velmi zdvořilý
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formální, velmi zdvořilý
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formální, zdvořilý
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formální, zdvořilý
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formální, zdvořilý
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formální, zdvořilý
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formální, přímý
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formální, přímý
誠にありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formální, přímý
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formální, velmi přímý
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente de votre réponse.
Méně formální, zdvořilý
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formální, jméno příjemce neznámé
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formální, velmi používané, příjemce známý
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
敬具
Meilleures salutations,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
よろしくお願い致します。
Cordialement,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují