německy | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Monsieur le Président,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Monsieur,
Sehr geehrter Herr,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Madame,
Sehr geehrte Frau,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Madame, Monsieur
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Aux principaux concernés,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Monsieur Dupont,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Mademoiselle Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Monsieur Dupont,
Lieber Herr Schmidt,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Cher Benjamin,
Lieber Johann,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Nous vous écrivons concernant...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formální, jménem celé společnosti
Nous vous écrivons au sujet de...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formální, jménem celé společnosti
Suite à...
Bezug nehmend auf...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
En référence à...
In Bezug auf...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
J'écris afin de me renseigner sur...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Je vous écris de la part de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formální při psaní pro někoho jiného
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formální žádost, předběžná
Auriez-vous l'amabilité de...
Wären Sie so freundlich...
Formální žádost, předběžná
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formální žádost, předběžná
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formální žádost, velmi zdvořilá
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Pourriez-vous me faire parvenir...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formální žádost, zdvořilá
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Formální žádost, zdvořilá
Je me permets de vous demander si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Formální žádost, zdvořilá
Pourriez-vous recommander...
Können Sie ... empfehlen...
Formální žádost, přímá
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formální žádost, přímá
Nous vous prions de...
Sie werden dringlichst gebeten...
Formální žádost, velice přímá
Nous vous serions reconnaissants si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Quelle est votre liste des prix pour...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formální konkrétní žádost, přímá
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Formální dotaz, přímý
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Formální dotaz, přímý
Notre intention est de...
Wir beabsichtigen...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Nous regrettons de vous informer que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Le fichier joint est au format...
Der Anhang ist im ...-Format.
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formální, zdvořilé
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formální, velmi zdvořilý
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formální, velmi zdvořilý
En vous remerciant par avance...
Vielen Dank im Voraus...
Formální, velmi zdvořilý
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formální, velmi zdvořilý
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formální, velmi zdvořilý
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formální, zdvořilý
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formální, zdvořilý
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formální, zdvořilý
Merci pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formální, zdvořilý
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formální, přímý
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formální, přímý
Merci de votre confiance.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formální, přímý
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formální, velmi přímý
Dans l'attente de votre réponse.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Méně formální, zdvořilý
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Mit freundlichen Grüßen
Formální, jméno příjemce neznámé
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Mit freundlichen Grüßen
Formální, velmi používané, příjemce známý
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hochachtungsvoll
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Meilleures salutations,
Herzliche Grüße
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Cordialement,
Grüße
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují