japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

Monsieur le Président,
拝啓
・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Monsieur,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Madame,
拝啓 
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Madame, Monsieur,
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Madame, Monsieur
拝啓 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Mademoiselle Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Nous vous écrivons concernant...
・・・・についてお知らせいたします。
Formální, jménem celé společnosti
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formální, jménem celé společnosti
Suite à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
En référence à...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, předběžná
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・を送っていただけますか。
Formální žádost, zdvořilá
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか?
Formální žádost, zdvořilá
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介してください。
Formální žádost, přímá
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
Le fichier joint est au format...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formální, zdvořilé
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Dans l'attente d'un entretien prochain.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formální, přímý
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Merci de votre confiance.
誠にありがとうございました。
Formální, přímý
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみに待っています。
Méně formální, zdvořilý
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Meilleures salutations,
敬具
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Cordialement,
よろしくお願い致します。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují