japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | E-mail

E-mail - Úvod

尊敬的主席先生,
拝啓
・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
尊敬的先生,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
尊敬的女士,
拝啓 
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
尊敬的先生/女士,
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
尊敬的先生们,
拝啓 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
尊敬的收信人,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
尊敬的史密斯先生,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
尊敬的史密斯女士,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
尊敬的史密斯小姐,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
尊敬的史密斯女士/小姐,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
亲爱的约翰 史密斯,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
亲爱的约翰,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
我们就...一事给您写信
・・・・についてお知らせいたします。
Formální, jménem celé společnosti
我们因...写这封信
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formální, jménem celé společnosti
因贵公司...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
鉴于贵公司...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
我写信想询问关于...的信息
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
我代表...给您写信
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
...诚挚推荐贵公司
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

E-mail - Hlavní část

请问您是否介意...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
您是否能够...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
如果您能...,我将不胜感激
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, předběžná
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
如果您能… ,我将非常感激
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
您能将…发送给我吗?
・・・・を送っていただけますか。
Formální žádost, zdvořilá
我们对获得/接受...很有兴趣
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
我必须问您是否...
・・・・は可能でしょうか?
Formální žádost, zdvořilá
您能推荐...吗?
・・・・を紹介してください。
Formální žádost, přímá
您能将...发送给我吗?
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
请您尽快按要求将...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
如果您能...,我们将不胜感激
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
您目前针对...的价格清单是什么样的?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
我们的意向是...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
我们仔细考虑了您的建议和...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
很抱歉地通知您...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku
附件是...格式的
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formální, vysvětlující, jaký program by měl příjemce použít pro otevření přílohy
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formální, přímé, popisující problém s přílohou
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formální, zdvořilé
如需进一步信息请查阅我们的网站...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formální, když děláte reklamu svým webovým stránkám

E-mail - Závěr

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
提前谢谢您...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
麻烦您请尽快回复,因为...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
我很期待将来有合作的可能性。
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
谢谢您在这件事上的帮忙。
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formální, přímý
如果您需要更多信息...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
和您做生意,我们觉得很愉快。
誠にありがとうございました。
Formální, přímý
请联系我,我的电话号码是...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
期待着尽快得到您的回复。
お返事を楽しみに待っています。
Méně formální, zdvořilý
此致
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
此致
敬礼
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
肃然至上
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
祝好
敬具
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
祝好
よろしくお願い致します。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují