japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
A quem possa interessar,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formální, jménem celé společnosti
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Formální, jménem celé společnosti
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formální žádost, předběžná
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Formální žádost, zdvořilá
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Formální žádost, zdvořilá
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Formální žádost, přímá
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formální, přímý
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Formální, přímý
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Méně formální, zdvořilý
Cordialmente,
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Atenciosamente,
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Com elevada estima,
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují