italsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Szanowna Pani,
Gentilissima,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formální, jménem celé společnosti
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
Formální při psaní pro někoho jiného
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
Formální žádost, předběžná
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
Formální žádost, předběžná
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
Formální žádost, předběžná
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
Formální žádost, zdvořilá
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formální žádost, zdvořilá
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
Formální žádost, zdvořilá
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
Formální žádost, přímá
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formální žádost, přímá
Proszę o pilne...
La invitiamo caldamente a...
Formální žádost, velice přímá
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formální konkrétní žádost, přímá
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formální dotaz, přímý
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formální dotaz, přímý
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formální, velmi zdvořilý
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formální, velmi zdvořilý
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formální, velmi zdvořilý
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formální, velmi zdvořilý
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formální, zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formální, zdvořilý
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formální, přímý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formální, přímý
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formální, přímý
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formální, velmi přímý
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
Méně formální, zdvořilý
Z wyrazami szacunku,
In fede,
Formální, jméno příjemce neznámé
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Cordiali saluti
Formální, velmi používané, příjemce známý
Z poważaniem,
Cordialmente,
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Pozdrawiam,
Saluti
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují