francouzsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Szanowna Pani,
Madame,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Formální, jménem celé společnosti
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formální, jménem celé společnosti
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Nawiązując do...
En référence à...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Formální při psaní pro někoho jiného
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société fut recommandée par...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formální žádost, předběžná
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formální žádost, předběžná
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Formální žádost, předběžná
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formální žádost, zdvořilá
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formální žádost, zdvořilá
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Formální žádost, zdvořilá
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Formální žádost, přímá
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formální žádost, přímá
Proszę o pilne...
Nous vous prions de...
Formální žádost, velice přímá
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formální konkrétní žádost, přímá
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formální dotaz, přímý
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formální dotaz, přímý
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formální, velmi zdvořilý
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formální, velmi zdvořilý
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Formální, velmi zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formální, velmi zdvořilý
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formální, velmi zdvořilý
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formální, zdvořilý
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formální, zdvořilý
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Formální, zdvořilý
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formální, přímý
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formální, přímý
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Formální, přímý
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formální, velmi přímý
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Méně formální, zdvořilý
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formální, jméno příjemce neznámé
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formální, velmi používané, příjemce známý
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Pozdrawiam,
Cordialement,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují