polsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Gentilissimo,
Szanowny Panie,
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Gentilissima,
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Gentili Signore e Signori,
Szanowni Państwo,
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Alla cortese attenzione di ...,
Szanowni Państwo,
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
A chi di competenza,
Szanowni Państwo,
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Gentilissimo Sig. Rossi,
Szanowny Panie,
Formální, příjemce muž, jméno známé
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Gentilissima Sig.na Verdi,
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Szanowna Pani,
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Gentilissimo Bianchi,
Szanowny Panie,
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Gentile Mario,
Drogi Tomaszu,
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formální, jménem celé společnosti
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formální, jménem celé společnosti
In riferimento a...
W nawiązaniu do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Per quanto concerne...
Nawiązując do...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
La contatto per avere maggiori informazioni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
La contatto per conto di...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formální při psaní pro někoho jiného
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Le dispiacerebbe...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formální žádost, předběžná
La contatto per sapere se può...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formální žádost, předběžná
Le sarei veramente grata/o se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formální žádost, předběžná
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Le sarei riconoscente se volesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Potrebbe inviarmi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formální žádost, zdvořilá
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formální žádost, zdvořilá
Mi trovo a chiederLe di...
Chciałbym zapytać, czy...
Formální žádost, zdvořilá
Potrebbe raccomadarmi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formální žádost, přímá
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formální žádost, přímá
La invitiamo caldamente a...
Proszę o pilne...
Formální žádost, velice přímá
Le saremmo grati se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formální konkrétní žádost, přímá
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formální dotaz, přímý
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formální dotaz, přímý
È nostra intenzione...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dopo attenta considerazione...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Z przykrością informujemy, że...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formální, velmi zdvořilý
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formální, velmi zdvořilý
RingraziandoLa anticipatamente,
Z góry dziękuję...
Formální, velmi zdvořilý
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formální, velmi zdvořilý
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formální, velmi zdvořilý
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formální, zdvořilý
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formální, zdvořilý
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formální, zdvořilý
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formální, zdvořilý
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formální, přímý
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formální, přímý
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Doceniamy Państwa pracę.
Formální, přímý
Sentiamoci, il mio numero è...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formální, velmi přímý
Spero di sentirLa presto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Méně formální, zdvořilý
In fede,
Z wyrazami szacunku,
Formální, jméno příjemce neznámé
Cordiali saluti
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formální, velmi používané, příjemce známý
Cordialmente,
Z poważaniem,
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Saluti
Pozdrawiam serdecznie,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Saluti
Pozdrawiam,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují