japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Egregio Prof. Gianpaoletti,
代表取締役社長 ・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Gentilissimo,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Gentilissima,
拝啓
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Alla cortese attenzione di ...,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
A chi di competenza,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Gentilissima Sig.na Verdi,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Gentilissima Sig.ra Rossi,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formální, jménem celé společnosti
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に変わって・・・
Formální, jménem celé společnosti
In riferimento a...
先日の・・・の件ですが、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
Per quanto concerne...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formální žádost, předběžná
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Potrebbe inviarmi...
・・・・していただけますか?
Formální žádost, zdvořilá
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか。
Formální žádost, zdvořilá
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介していただけますか。
Formální žádost, přímá
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Le saremmo grati se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formální, přímý
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
ありがとうございました。
Formální, přímý
Sentiamoci, il mio numero è...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみにしています。
Méně formální, zdvořilý
In fede,
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Cordiali saluti
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Cordialmente,
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují