španělsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Monsieur le président,
Distinguido Sr. Presidente:
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Monsieur,
Distinguido Señor:
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Madame,
Distinguida Señora:
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Madame, Monsieur,
Distinguidos Señores:
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Madame, Monsieur,
Apreciados Señores:
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Monsieur Dupont,
Apreciado Sr. Pérez:
Formální, příjemce muž, jméno známé
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Cher Benjamin,
Querido Juan:
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Nous vous écrivons concernant...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formální, jménem celé společnosti
Nous vous écrivons au sujet de...
Le escribimos en referencia a...
Formální, jménem celé společnosti
Suite à...
Con relación a...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
En référence à...
En referencia a...
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Je vous écris de la part de...
Le escribo en nombre de...
Formální při psaní pro někoho jiného
Votre société fut recommandée par...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
¿Sería posible...
Formální žádost, předběžná
Auriez-vous l'amabilité de...
¿Tendría la amabilidad de...
Formální žádost, předběžná
Je vous saurai gré de...
Me complacería mucho si...
Formální žádost, předběžná
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Je vous saurai gré de...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formální žádost, velmi zdvořilá
Pourriez-vous me faire parvenir...
¿Podría enviarme...
Formální žádost, zdvořilá
Nous sommes intéressés par la réception de...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formální žádost, zdvořilá
Je me permets de vous demander si...
Me atrevo a preguntarle si...
Formální žádost, zdvořilá
Pourriez-vous recommander...
¿Podría recomendarme...
Formální žádost, přímá
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
¿Podría enviarme...
Formální žádost, přímá
Nous vous prions de...
Se le insta urgentemente a...
Formální žádost, velice přímá
Nous vous serions reconnaissants si...
Estaríamos muy agradecidos si...
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Quelle est votre liste des prix pour...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Formální konkrétní žádost, přímá
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formální dotaz, přímý
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formální dotaz, přímý
Notre intention est de...
Es nuestra intención...
Formální prohlášení o záměru, přímé
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formální, velmi zdvořilý
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formální, velmi zdvořilý
En vous remerciant par avance...
Le agradecemos de antemano...
Formální, velmi zdvořilý
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formální, velmi zdvořilý
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formální, velmi zdvořilý
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formální, zdvořilý
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formální, zdvořilý
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formální, zdvořilý
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formální, zdvořilý
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formální, přímý
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Si requiere más información...
Formální, přímý
Merci de votre confiance.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formální, přímý
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formální, velmi přímý
Dans l'attente de votre réponse.
Espero tener noticias de usted pronto.
Méně formální, zdvořilý
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Se despide cordialmente,
Formální, jméno příjemce neznámé
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atentamente,
Formální, velmi používané, příjemce známý
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respetuosamente,
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Meilleures salutations,
Saludos,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Cordialement,
Saludos,
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují