japonsky | Fráze - Byznys a obchodní záležitosti | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
Jméno firmy
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
jméno firmy
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Firma
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy: název příjemce, název společnosti, číslo + název ulice, název města + regionu/státu + PSČ

Dopis - Úvod

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména
Monsieur,
拝啓
Formální, příjemce muž, jméno neznámé
Madame,
拝啓
Formální, příjemce žena, jméno neznámé
Madame, Monsieur,
拝啓
Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formální, pro několik neznámých příjemců nebo pro celé oddělení
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formální, jméno příjemce, popř. jména příjemců, neznámé, stejně jako pohlaví
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce muž, jméno známé
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formální, příjemce žena, vdaná, jméno známé
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, svobodná, jméno známé
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formální, příjemce žena, jméno známé, rodinný stav neznámý
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Méně formální, pro ty, se kterými byl již uzavřen nějaká smlouva
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Neformální, příjemce je osobní přítel, relativně méně časté
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formální, jménem celé společnosti
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formální, jménem celé společnosti
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formální, ohledně něčeho, co jste již probírali se společností, kterou kontaktujete
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Méně formální, vaším jménem pro celou společnost
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formální při psaní pro někoho jiného
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formální, zdvořilý způsob, jak začít dopis

Dopis - Hlavní část

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Formální žádost, předběžná
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formální žádost, předběžná
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formální žádost, předběžná
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Formální žádost, velmi zdvořilá
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Formální žádost, zdvořilá
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formální žádost, zdvořilá
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Formální žádost, zdvořilá
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Formální žádost, přímá
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Formální žádost, přímá
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Formální žádost, velice přímá
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formální žádost, zdvořilá, jménem společnosti
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formální konkrétní žádost, přímá
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formální dotaz, přímý
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formální dotaz, přímý
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Formální prohlášení o záměru, přímé
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formální, vede k rozhodnutí ohledně obchodní dohody
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formální, odmítnutí obchodní dohody nebo ukázání nulového zájmu o nabídku

Dopis - Závěr

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formální, velmi zdvořilý
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, velmi zdvořilý
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formální, velmi zdvořilý
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formální, zdvořilý
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formální, zdvořilý
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formální, zdvořilý
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formální, zdvořilý
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formální, přímý
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formální, přímý
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formální, přímý
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formální, velmi přímý
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Méně formální, zdvořilý
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formální, jméno příjemce neznámé
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formální, velmi používané, příjemce známý
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formální, méně používaný, jméno příjemce známé
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří si říkají křestním jménem
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Neformální, mezi obchodními partnery, kteří často spolupracují